Mukei no outline

Ran’s Cover vom 2. Ending des neu aufgelegten Animes zu Houshin Engi. Ein Teil davon mit eigener Übersetzung ins Deutsche.

Lyrics/Translation

*Kiri ga michiru you ni
Kokukoku to kizamu kin-iro no jikan
Tatta hitori kiri

Rinkaku wo ushinatte
Sore demo te wo hanasezu
Kimi wa naku no ka saki he yuku ka

Hatasarenai yakusoku ni torikomerarete
Itsumademo te wo hanasenai no wa watashi

Kodoku ni fukisaru kaze yo
Samishisa nado hirowazu yuke
Mukei no watashi wasure haruka naru mirai made

Eine Gestalt in weiter Ferne,
strahlend hell und größer werdend:
Geheimnisvoll wie die Nacht,
und meine Angst erwacht!

Soll ich wirklich gehen?
Kann mir nichts geschehn?
Oh, ich spüre die Sehnsucht…
Wenn du meine Hand nun in deine nimmst
gehen wir gemeinsam fort…

So sehr vertraut ist diese Wärme von dir!
Wohin wir geh‘n ist mir egal, ich zweifel nicht!
Unsere Welt hat eine neue Form.
Und bist du der Grund bedaure ich nichts!

**Yubisaki yurumete
Sotto oshidashita karada
Ima tokihanatta nara

Fukisaru kaze yo
Mayowazu takawazu ni susume
Mukei no watashi wasure yakusoku no mukou made

Kodoku ni fukisaru kaze yo
Samishisa nado hirowazu yuke
Mukei no watashi wasure haruka naru mirai no saki he

Translation

* So wie der Nebel aufsteigt
vergehen die Sekunden der goldenen Zeit.
Ich bin alleine.

Die Umrisse verschwinden,
aber trotzdem kann ich deine Hand nicht nehmen!
Wirst du weinen oder weitergehen?

Von unerfüllten Versprechen umgeben
kann ich nicht für immer deine Hand halten.

Der Wind weht in die Einsamkeit.
Geh‘ und lass sie zurück!
Vergiss mein schwindendes Ich
bis in die weit entfernte Zukunft.

** Ich löse meine Hände von deinen.
Sanft drücke ich deinen Körper von mir,
Weil ich jetzt loslasse.

Der Wind trägt mich fort.
Ich gehe, ohne den Blick von dir abzuwenden.
Vergiss mein schwindendes Ich
bis zur anderen Seite unseres Versprechens.

Der Wind weht in die Einsamkeit.
Geh‘ und lass sie zurück!
Vergiss mein schwindendes Ich
bis in die weit entfernte Zukunft.